Sayfa 1 / 2 12 SonSon
Toplam 28 mesajın 1-15 arasındakiler
Buraya tıklayarak yazıları büyültebilirsiniz Buraya tıklayarak yazıları küçültebilirsiniz
  1. #1
    Genel Yayın Yönetmeni
    OturanBoğa Avatarı

    Gerçek Adı
    Bülent
    Üyelik Tarihi
    09.01-2003
    Son Giriş
    Bugün
    Saat
    01:14
    Yaşadığı Yer
    İstanbul
    Mesaj
    55.909
    Alınan Beğeniler
    949
    Verilen Beğeniler
    1.237

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    STAR, dünyanın en güvenli, en sağlıklı, en konforlu ve en dayanıklı tekerlekli sandalye minderi.
    Şafak Pavey'in önemli bir konuya değindiği yazısını aşağıya aktarıyorum. İşitme engelli ailelerin çocukları ve işitme engelliler kültürü içinde yetişmiş iki dilli kişilerin (coda) işaret dili tercümanı olarak görev yapamamasına neden olan düzenlemeye dikkat çekiyor Pavey...


    Anadilde Savunma Hakkı Yasa Tasarısı’nda İşitme Engellilerin durumu vahim

    Şafak Pavey

    Geçen hafta bir Kode (coda*) olan danışmanım acil izin istedi. Basit bir tapu işlemi için mahkemede derdini anlatamayan işitme engelli halasının yardımına koşuyordu.

    Resmî tercüman, halası ile mahkeme arasında sıkışıp kalmıştı. Danışmanım imdada yetişip, halası ile mahkeme arasındaki resmî tercümana tercümanlık yaparak sorunun çözül
    mesini sağlamıştı ama ortaya trajikomik durum çıkmıştı. Resmî tercüman halk eğitim mezunuydu ve işaret dilinin ABC’sinden gayrısını bilmiyordu.
    Yakında Meclis’e Anadilde Savunma Hakkı Yasa Tasarısı gelecek. Herkes tasarıda gözünü siyaseten Kürtçe konusuna çevirecek. Alt maddede işitme engellilerin anadilde savunma hakkı için tercüman bulundurulmasına ilişkin satırı gören olmayacak.

    Hükümetin işleri içinden çıkılmaz hale getiren yeni uygulamasına kadar tercümanlar, ilgili sivil toplum örgütlerinin verdiği belgelerle çalışıyorlardı. Noter ya da mahkeme gibi hukuksal alanlarda ise işitme engelli okullarında görev yapan öğretmenler vardı. Devletin 2007 yılında işitme engelliler federasyonu ile işbirliği yaparak açtığı bir sınav sonucu tercümanlık hakkı kazananların tamamı kodeydi.

    Ne zaman ve niçin olduğu bilinmeden kodeler ya da işitme engelli okul öğretmenleri halk eğitim merkezlerinde “başlangıç seviyesi işaret dili dersleri” vermeye başladılar. Bu üç aylık kurslarda (ortalama 120 saat) eğitilen kişiler resmî kurumlarda tercümanlık yapmaya başladılar. Bu uygulamayla birlikte sivil toplum örgütlerince kodelere verilen tercümanlık sertifikaları geçersiz kılındı.
    İronik olarak Bakanlık onaylı tercümanlara, işaret dili eğitimini Bakanlığın tercüman olmaya uygun görmediği kodeler verdi. Tercüman yetiştirirken işaret diline hâkim, tercüman olmak için değil! Tam Aziz Nesin masalı. Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı, yarattığı bu karışıklığı ortadan kaldırmak ve tek merkezden bir uygulama sağlayabilmek için Milli Eğitim Bakanlığı’yla işbirliğine gitti ve bir sınav yönetmeliği çıkardı. (Kendi bakanlığının sınav yapma yetkisi yok.)

    Sınav yönetmeliği hazırlanırken gerçek uzmanlarına, yıllarca TRT’de, TBMM’de, özel televizyonlarda çalışmış, Başbakan’a dahi tercümanlık yapmış olan kodelere ve işitme engellilere danışılmadı.
    Güçlükle kazanılmış temel hakları kepçeyle geri alan uygulama nedeniyle tercüman olarak çalışan kodeler işlerini kaybetmek üzereler. Oysa onlar için yapılması gereken tek işlem performans denetimiydi. Asla yapılmadı.

    Yapılan, işitme engellilerin iletişimlerini kurmak uğruna bunca yıl tahmin edilemez zor emeklerle kazanılmış işaret dili birikiminin bir kalemde tarumar edilmesi oldu. Aslında niyetin liyakata göre değil partizanlık ihtiyaçlarına göre kadrolaşma olduğunun işaretleri açıkça ortada, yine de yanlıştan dönülmesi için pozitif kalmaya çabalıyorum.
    Bu konuda çalışan akademisyenler, uygulamadaki zorlukları algılamamış, çalışmalar sırasındaki yanlış tavsiyeler vermiş olabilirler. Her iki bakanlık kültürleri ve anadilleri işaret iletişim olan kodelere danışsaydılar, yanlışlar düzeltilebilir, çalışmalar çok iyi sonuçlar verebilirdi. Bunca emek, harcama havaya uçmamış olur, toplumun bir sorunu akılla çözülmüş olurdu. Bundan böyle işitme engellilerin kamuyla ilişkileri kronik bir ıstıraba dönüştüğünde, müsebbipleri ne hissedecekler?

    Bakanlık hızlıca sınav yapmak için Konya İşitme Engelliler Okulu ve Konya Üniversitesi öğretim üyeleri tarafından hazırlanan hızlı bir İşaret Dili Sözlüğü çıkardı. Bunda MEB Özel Eğitim Genel Müdürü Hakan Sarı’nın Konya Üniversitesi’nde görevli olmasının ne kadar payı olduğunu da ayrıca merak etmekteyim.

    Hemen arkasından ikisi işitme engelli yedi üyeden oluşan sınav komisyonu kuruldu. Kurulda iki işitme engelli bulunması yapılanların doğru olduğu izlenimini uyandırabilir. Ama gerçek bu değil. Sözlük yapımı dahil hiçbir aşamada kendilerine danışılmayan işitme engelliler, yapılanlara meşruiyet hissi vermek için figüran kadrosundadırlar.

    İşaret diline ve bu kültüre hâkim olan ve yıllarca profesyonel olarak birçok kurum ve kuruluşta tercüman olarak çalışan kodeler bu sınavdan mahrum bırakıldılar.
    Anadiliniz Türkçe iken sizi Türkçe başlangıç kurslarına mecbur etseler ve ancak o zaman Türkçe bildiğinize dair sertifika verseler, bu saçmalığı nasıl açıklardınız? Aynı ironi Kürtçe’de yaşanmıştı. Anadili Kürtçe olanlara Kürtçe dil eğitimi için okullar açılmıştı. Sonuç tam bir hezimetti.

    Bu kurslar mesleki bir biçimleme verseydi bakanlık çok haklı olabilirdi. İşaret dilinde “Ali topu tut,” cümlesini öğrenmek için hangi akıl kodeleri buna mecbur tuttu? Elbette her kode tercüman değildir, ama en iyileri doğal olarak onlar arasından çıkar. Tıpkı İngilizce öğretmenlerinin en iyi İngilizce anadilden gelenler arasından çıktığı gibi.
    Yıllar önce, Londra Belediyesi’nin sayfasını örnek alan İstanbul Belediye Başkanlığı sitesinde, Kadir Topbaş’ın unvanının Lord Mayor olarak yazıldığını görüp, iyiniyetle uyarmıştım. Londra’da (oraya özgü bir sistemle) bir Lord, bir de seçimle gelen iki belediye başkanı olduğunu bilmeyen tercümanın küçük düşürücü bir hatasıydı. Tercümanlık sadece dilin kelimelerini değil kapsadığı kültürü de bilmeyi gerektiriyor.

    İşitme engelli kültürüyle hiç tanışmamış birisine 3 ayda işaret dili eğitimi vererek tercüman yapmak yerine bir kodeye, 3 aylık tercümanlık etiği eğitimi vererek verimli sonuç almak mümkün ve rasyonel değil miydi?

    MEB yönetmeliğinde yeni bir Türk İşaret Dili oluşturulduğu açıklanıyor; Hangi işitme engelli örgütüne danışıldığı bilinmiyor. 500 yıllık geçmişi olan yaygın işaret dili hangi hakla görmezlikten geliniyor? Türk işaret dili bu işe henüz merak duyanlar için yeni olabilir ama kullanıcıları için çok eskidir. Kendine has grameri, dil bilgisi, yapısı, kelime haznesi olan bir dildir.
    Muhafazakârlar, 80 küsur yıl boyunca Cumhuriyet’e Arap alfabesinin yerine Latin alfabesinin getirilip, halkımızın tek gecede cahil kaldığı tezi ile saldırdılar. Bugün kendileri, suçladıklarının aynısını toplumun en güçsüz grubuna karşı yapıyorlar. Onların anadilde savunma, anadilde tedavi olma haklarını tarumar ediyorlar.

    Yakın tarihimizin trajik Kürtçe hikâyesinden ders çıkarılmadığı aşikâr. Ya da olup bitenlerin farkındalar ama işitme engellilerin sesleri olmadığını bildiklerinden her türlü partizan kadrolaşma özgürlüğünü tepe tepe kullanıp, güçsüzleri ezmekte sakınca görmüyorlar!

    *CODA: (Children of deafassosiation, okunuşu kode) işitme engelli ailelerin çocukları ve işitme engelliler kültürü içinde yetişmiş iki dilli kişilere verilen addır.

  2. #2
    Üye
    nisanruzgarı Avatarı

    Gerçek Adı
    Gülsüm
    Üyelik Tarihi
    06.01-2009
    Son Giriş
    14.05-2015
    Saat
    21:04
    Yaşadığı Yer
    İstanbul
    Mesaj
    25
    Alınan Beğeniler
    1
    Verilen Beğeniler
    0

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    Nasıl yani? Pes! Hükümet iyi niyetle işitme engelliler için çabalıyor olabilir. Ama kaş yaparken göz çıkarmaya benziyor bu.
    Bilinçsizce hareket. Cahillik. Sonuçta olan işitme engelliye oluyor. Karşılarına işitme engllileri alıp code yi mi yoksa code nin yetiştirdiği 3 aylık eğitimden geçmiş "tercümanları" mı anlıyorlar sorulabilinirdi. Bir işitme engelli olarak codelerin her zaman bir işitme engelli için anlaşılabilinir olduğunu, tercihlerinin codeden yana olduğunu söyleyebilirim.
    Sonradan işitme yetisini kaybeden biri olarak iki dünya insanının (işitenler ve işitmeyenler)diline de hakimim. İşitme engelliler için neyin anlaşabilinir olduğunu neyin olmadığını çok iyi biliyorum.
    Durum vahim den ötesi gibi bir şey..

  3. #3
    Üye
    sağlam türk Avatarı

    Gerçek Adı
    recep sağlam
    Üyelik Tarihi
    12.09-2011
    Son Giriş
    02.02-2017
    Saat
    09:03
    Yaşadığı Yer
    samsun
    Mesaj
    791
    Alınan Beğeniler
    0
    Verilen Beğeniler
    0
    Blog Mesajları
    1

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    bundan önce işitme engelliler kendilerini nasıl savunuyordu? o zaman bir tuhaflık yoktu da şimdi hükümet böyle bir tasarı hazırladı diye herkes veryansın ediyor bunu bu hükümet değil de X hükümet yapsaydı yine aynı tepkiyi verirler miydi? mesela kendileri yapsa burada işitme engelli kardeşlerimin maduriyeti giderilecek ama onlar işi başka tarafa çekiyorlar öküzün altında buzağı arıyorlar işitme engelli kardeşlerimi tenzih ediyorum bırakın anadilde eğitim diye bağıran malum şahısları hepsi ortak dilde savunma versin ne anlar bu adamlar iyilikten

  4. #4
    Üye
    nisanruzgarı Avatarı

    Gerçek Adı
    Gülsüm
    Üyelik Tarihi
    06.01-2009
    Son Giriş
    14.05-2015
    Saat
    21:04
    Yaşadığı Yer
    İstanbul
    Mesaj
    25
    Alınan Beğeniler
    1
    Verilen Beğeniler
    0

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    Burada sorun hangi hükümet bunu yaptı da değil. İşitme Engelliler kendilerini eskiden nasıl mı savunuyorlardı? Layıkıyla savunamıyorlardı. Hala da öyle.Şimdi de birileri gelmiş işitme engellilere nasıl yardımcı olabiliriz diye bir proje üzerinde çalışıyor. Tabii ki yüzde yüz iyi sonuç veren bir çalışma olmadığı gibi ( hiç bir çalışma pürüzsüz değildir. Ki insanoğluda dört dörtlük değildir) eleştirilere maruz kalacaktır. Eleştiriler her zaman yapılır. Yapılmalı. İyi sonuçlarda buradan alınır. Bırakın hükümet kavgasını. Ben şahsen politika ile ilgilenmeyen biriyim. Partileri tutmam. Kim iş yapıyor ona bakmak lazım.

  5. #5
    Genel Yayın Yönetmeni
    OturanBoğa Avatarı

    Gerçek Adı
    Bülent
    Üyelik Tarihi
    09.01-2003
    Son Giriş
    Bugün
    Saat
    01:14
    Yaşadığı Yer
    İstanbul
    Mesaj
    55.909
    Alınan Beğeniler
    949
    Verilen Beğeniler
    1.237

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    sağlam türk, bu yazıyı okumuş olmanız imkansız! Özellikle AKP'li arkadaşlar nedir bu sevdanız anlamak imkansız. Yani bu kadar somut bir durum karşısında bile bıdıbıdı bahane üretip savunuculuk yapıyorsunuz ya, ne denebilir ki...

    koderler tercüman olamıyor. Var mı bunun savunulacak bir yanı?
    - Arkadaşlar, lütfen sorularınızı özel mesajla iletmek yerine ilgili foruma yazarak cevap arayın. Böylece hem soru-cevaplardan herkes yararlanır hem de en doğru cevaba en hızlı şekilde erişmiş olursunuz.
    - Lütfen sorunuza cevap aldıktan, bir sorununuza çözüm bulduktan sonra dönüp gitmeyin. Siz de başkalarına yararlı olmak için bilgilerinizi, tecrübelerinizi, duygularınızı paylaşabilirsiniz. Unutmayın, siz nasıl yana yakıla cevap arıyorduysanız, başkaları da içine düştüğü açmazdan çıkmak için aynı hararetle sorularına cevap arıyor...

  6. #6
    Üye
    nisanruzgarı Avatarı

    Gerçek Adı
    Gülsüm
    Üyelik Tarihi
    06.01-2009
    Son Giriş
    14.05-2015
    Saat
    21:04
    Yaşadığı Yer
    İstanbul
    Mesaj
    25
    Alınan Beğeniler
    1
    Verilen Beğeniler
    0

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    Evet sahi kodeler neden tercüman olamıyormuş? Biri bunu mantığa dayalı izah etmeli. Tercüman olabilenler ise Kodeler tarafından yetiştirilmiş? Doğru mu anladım. Anlamak istemiyorum galiba..

  7. #7
    Üye
    hayalet73 Avatarı

    Gerçek Adı
    Atakan
    Üyelik Tarihi
    10.12-2011
    Son Giriş
    10.08-2013
    Saat
    01:19
    Yaşadığı Yer
    İstanbul/Beylikdüzü
    Mesaj
    271
    Alınan Beğeniler
    0
    Verilen Beğeniler
    0

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    Konuyu tam bilmiyorum ama muhtemelen kodelerden de sertifika istiyorlardır tercümanlık için. Hani c sınıfı ehliyetle kamyon kullanma yetkin var ama src olmadan kullanamıyorsun ya onun gibidir. Malum olduğu üzere, arkadaşlar okul için olan dershaneleri kaldıracak, başka kurslarla yollarını bulmaları lazım.

  8. #8
    Üye
    sağlam türk Avatarı

    Gerçek Adı
    recep sağlam
    Üyelik Tarihi
    12.09-2011
    Son Giriş
    02.02-2017
    Saat
    09:03
    Yaşadığı Yer
    samsun
    Mesaj
    791
    Alınan Beğeniler
    0
    Verilen Beğeniler
    0
    Blog Mesajları
    1

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    ya arkadaş pavey kendisi diyor halk eğitim sertifikalı kişiler kurs veriyor diye iyi o zaman her bilgisayardan anlayan sertifika olmadan kurs versin memuriyette veri hazırlama kontrol işletme kadrosuna geçmek için bilgisayar sertifikası olması lazım bu da ya hizmetiçi eğitim faaliyetle ya da hakl eğitimin açtığı kursla mümkün ayrıca kişi istedikten sonra işaret dilini öğrenemez diye bir şey yok o zaman bizim öğrencilerimiz ingilizce öğretmenliği okumasın olmasın dışarıdan ingilizce öğretmeni getirelim var mı böyle bir şey

  9. #9
    Genel Yayın Yönetmeni
    OturanBoğa Avatarı

    Gerçek Adı
    Bülent
    Üyelik Tarihi
    09.01-2003
    Son Giriş
    Bugün
    Saat
    01:14
    Yaşadığı Yer
    İstanbul
    Mesaj
    55.909
    Alınan Beğeniler
    949
    Verilen Beğeniler
    1.237

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    Okumuyorsun Recep arkadaşım.
    - Arkadaşlar, lütfen sorularınızı özel mesajla iletmek yerine ilgili foruma yazarak cevap arayın. Böylece hem soru-cevaplardan herkes yararlanır hem de en doğru cevaba en hızlı şekilde erişmiş olursunuz.
    - Lütfen sorunuza cevap aldıktan, bir sorununuza çözüm bulduktan sonra dönüp gitmeyin. Siz de başkalarına yararlı olmak için bilgilerinizi, tecrübelerinizi, duygularınızı paylaşabilirsiniz. Unutmayın, siz nasıl yana yakıla cevap arıyorduysanız, başkaları da içine düştüğü açmazdan çıkmak için aynı hararetle sorularına cevap arıyor...

  10. #10
    Üye
    sağlam türk Avatarı

    Gerçek Adı
    recep sağlam
    Üyelik Tarihi
    12.09-2011
    Son Giriş
    02.02-2017
    Saat
    09:03
    Yaşadığı Yer
    samsun
    Mesaj
    791
    Alınan Beğeniler
    0
    Verilen Beğeniler
    0
    Blog Mesajları
    1

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    Bülent bey bir gün sizinle bu tip konularda karşıolıklı oturup sohbet etmek isterim belki yüzyüze konuşursak birbirimizi daha iyi anlarız

  11. #11
    Üye
    karakaya Avatarı

    Gerçek Adı
    Musa
    Üyelik Tarihi
    30.07-2005
    Son Giriş
    02.11-2017
    Saat
    09:18
    Yaşadığı Yer
    Ankara
    Mesaj
    858
    Alınan Beğeniler
    11
    Verilen Beğeniler
    0
    Blog Mesajları
    5

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    "İşaret diline ve bu kültüre hâkim olan ve yıllarca profesyonel olarak birçok kurum ve kuruluşta tercüman olarak çalışan kodeler bu sınavdan mahrum bırakıldılar."

    Sınava girmelerine yasal bir engel mi konuldu,burasını açar mısın?

  12. #12
    Genel Yayın Yönetmeni
    OturanBoğa Avatarı

    Gerçek Adı
    Bülent
    Üyelik Tarihi
    09.01-2003
    Son Giriş
    Bugün
    Saat
    01:14
    Yaşadığı Yer
    İstanbul
    Mesaj
    55.909
    Alınan Beğeniler
    949
    Verilen Beğeniler
    1.237

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    Onun cevabı şurada sanırım Musa: "Anadiliniz Türkçe iken sizi Türkçe başlangıç kurslarına mecbur etseler ve ancak o zaman Türkçe bildiğinize dair sertifika verseler, bu saçmalığı nasıl açıklardınız?"

    Bugüne kadar neredeyse tüm çevirmenler koderlerden oluşuyorken, artık "çevirmen olmak için bugüne dek eğittiğiniz kişilerden a-b-c seviyesinde kurs almanız şart" denmesi trajik. "Bu kurslar mesleki bir biçimleme verseydi bakanlık çok haklı olabilirdi. İşaret dilinde “Ali topu tut,” cümlesini öğrenmek için hangi akıl kodeleri buna mecbur tuttu? Elbette her kode tercüman değildir, ama en iyileri doğal olarak onlar arasından çıkar. Tıpkı İngilizce öğretmenlerinin en iyi İngilizce anadilden gelenler arasından çıktığı gibi. "
    - Arkadaşlar, lütfen sorularınızı özel mesajla iletmek yerine ilgili foruma yazarak cevap arayın. Böylece hem soru-cevaplardan herkes yararlanır hem de en doğru cevaba en hızlı şekilde erişmiş olursunuz.
    - Lütfen sorunuza cevap aldıktan, bir sorununuza çözüm bulduktan sonra dönüp gitmeyin. Siz de başkalarına yararlı olmak için bilgilerinizi, tecrübelerinizi, duygularınızı paylaşabilirsiniz. Unutmayın, siz nasıl yana yakıla cevap arıyorduysanız, başkaları da içine düştüğü açmazdan çıkmak için aynı hararetle sorularına cevap arıyor...

  13. #13
    Üye
    mysevi Avatarı

    Gerçek Adı
    Berna TULUMCU
    Üyelik Tarihi
    13.05-2010
    Son Giriş
    09.12-2012
    Saat
    12:50
    Yaşadığı Yer
    İstanbul
    Mesaj
    5
    Alınan Beğeniler
    0
    Verilen Beğeniler
    0

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    Merhaba Meb tarafından yapılacak sınava girmek için tüm belgesi olan kişiler katılabiliyordu.Neden ayrı tutulduğu düşünülüyor kimse mahrum bırakılmış değil ki bunu anlayamadım ben, başka bir yazı yayımlandıda görmedikmi acaba.Genelgeyide ekleyeyim istenilen evraklarda 1.sıradaki yazıya bakınız lütfen.

    GENELGE 2012/30
    İlgi : 21/06/2012 tarihli ve 28330 sayılı Resmî Gazete'de Yayımlanan Türk İşaret Dili Sisterninin Oluşturulması ve Uygulamasına Yönelik Usul ve Esasların Belirlenmesine İlişkin Yönetmelik.
    İşitme özrü, dil ve konuşma bozulduğu olan bireylerin iletişim ihtiyaçlarım desteklemek, işaret dilinin dil bilimi yönünden çözümlenmesi ve değerlendirmesini yapmak, yazılı ve görsel eğitim araç ve gereçlerini hazırlamak, Türk İşaret Dili Sistemini oluşturmak, işaret dili tercümanları ile öğreticilerini yetiştirerek bu konuda farklı uygulamaları önlemek ve usul ve esasları düzenlemek amacıyla ilgi Sönetmelik yayımlanmıştır.
    Adı geçen Yönetmeliğin geçici 2. maddesinde "Bakanlık veya diğer kurum ve kuruluşlarca açılmış kurslardan Türk İşaret Dili Tercümanı belge veya sertifikası almış olanların bu maddenin yayımından itibaren 3 (üç) ay içinde Bakanlığa başvurmaları halinde, Bakanlıkça belirlenecek 4 üyenin, TİDBO tarafından belirlenecek 3 üyenin bulunduğu toplam 7 (yedi) kişiden oluşan bir komisyon tarafından yapılacak sınavda yeterlilik gösterenlere Bakanlık onaylı işaret dili tercümanlığı sertifikası verilir." denilmektedir. Bu nedenle;
    Ülke genelinde Bakanlık veya diğer kurum ve kuruluşlarca açılmış kurslardan Türk İşaret Dili Tercümanı belgeveya sertifikası almış olup 21 Eylül 2012 tarihinden sonra Bakanlıkça yapılacak sınava katılmak isteyen adaylar:
    1-Bakanlık veya diğer kurum ve kuruluşlarca açılmış kurslardan almış oldukları Türk İşaret Dili Tercümanı belge veya sertifikalarının noter onaylı suretleri,
    2-T.C. kimlik numarası bulunan nüfus cüzdanı fotokopisi,
    3-İkametgah belgesi,
    4-Öğrenim durumunu gösteren diploma veya belgenin noter tasdikli sureti, 5-Bakanlık onaylı İşaret Dili Tercümanlığı Sertifikası almak üzere sınava girmek
    istediğine dair dilekçe ile 21 Eylül 2012 Cuma günü mesai bitimine kadar il ınilli eğitim müdürlüklerine başvuruda bulunabileceklerdir.
    İl milli eğitim müdürlüklerince alman başvurular, herhangi bir gecikmeye meydan verilmeden 05 Ekim 2012 günü mesai bitimine kadar Bakanlığımız Özel Eğitim ve Rehberlik
    Hizmetleri Genel Müdürlüğüne gönderilecektir.
    Gelen başvuruların incelenip değerlendirilmesinden sonra adaylar Bakanlıkça duyurulacak tarihte sınava alınacaktır. Sınavda başarı gösterenlere Bakanlık onaylı "İşaret Dili Tercümanlığı Sertifikası" verilecektir.
    Bilgilerinizi ve gereğini rica ederim.

  14. #14
    Üye
    karakaya Avatarı

    Gerçek Adı
    Musa
    Üyelik Tarihi
    30.07-2005
    Son Giriş
    02.11-2017
    Saat
    09:18
    Yaşadığı Yer
    Ankara
    Mesaj
    858
    Alınan Beğeniler
    11
    Verilen Beğeniler
    0
    Blog Mesajları
    5

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    Verdiğiniz bölümü ve yazının tamamını okumuştum Bülent abi.

    Şunu anlıyorum:
    Kodelerin çevirmen olabilmeleri için bir zamanlar talebeleri olanlardan kurs alarak "meb onaylı sertifika almak zorunda kalmaları"
    Yani istese bir kode,kursa katılabiliyor ve meb onaylı sertifikasını alıp çevirmenlik yapabiliyor.önünde yasal bir engel yok

    Doğru mu anlamışım,varsa hatamı düzeltirsen sevinirim.

  15. #15
    Üye
    sağlam türk Avatarı

    Gerçek Adı
    recep sağlam
    Üyelik Tarihi
    12.09-2011
    Son Giriş
    02.02-2017
    Saat
    09:03
    Yaşadığı Yer
    samsun
    Mesaj
    791
    Alınan Beğeniler
    0
    Verilen Beğeniler
    0
    Blog Mesajları
    1

    Zaten Değerlendirdiniz! 0 Zaten Değerlendirdiniz!
    Panthera: hafif, agresif ve zarif aktif tekerlekli sandalye...
    tamam işte ben de bunu anlatmaya çalışıyorum ama yazıyı okumadığı mı söylüyor Bülent bey tabi ki bir kode meb onaylı bir sertifika aldığı zaman sınava girebilir yasal bir engel yok




Sayfa 1 / 2 12 SonSon